Translation_Logo

 

Nuestros amigos de la revista Gulf Coast están recibiendo material para su premio anual de traducción. Les compartimos la convocatoria.

Fecha límite: 31 de agosto de 2016.

Gulf Coast se encuentra recibiendo obras en traducción al inglés. En 2016, el premio se encuentra abierto únicamente para poesía en traducción. El premio consta  de $1,000 dólares y la publicación de la obra en el journal. También se entregarán dos menciones honoríficas de $250 dólares. Todas las obras remitidas serán consideradas para publicación pagada en el sitio de Gulf Coast como Publicaciones Exclusivas en Línea.

El envío de materiales también incluye la suscripción al journal por un año, comenzando con el volumen en el que se publicarán los ganadores del premio.

Este año, el jurado estará conformado por Idra Novey. Es autora de la novela Ways to Disappear, seleccionada como parte del New York Times’ Editor’s Choice. Su más reciente libro de poemas, Exit Civilian, fue seleccionado por Patricia Smith para la edición de 2011 del National Poetry Series. Sus traducciones incluyen la obra de Clarice Lispector, especialmente The Passion According to G.H., así como el libro Birds for a Demolition, the Selected Poems of Manoel de Barros. 

Convocatoria:

Poesía: enviar hasta 10 páginas de poesía traducida al inglés. Extractos de obras más largas son bienvenidos y se le dará preferencia a obras contemporáneas publicadas durante los últimos cincuenta años. Como parte de la traducción, incluya los textos o el texto en la lengua original, una breve sinopsis (no más de 200 palabras) de la obra y el autor, e indique si posee, y puede ceder, los permisos de publicación tanto de la obra original como de la traducción.

Demostrar permisos de publicación

No se considerarán obras que no cuenten con el permiso explícito para su traducción y publicación. En su entrega, favor de proveer lo siguiente.

  • Una nota (del traductor) en la sección de Comentarios de nuestro Online Submission Manager en la que declare que ha obtenido los permisos de traducción y publicación.
  • En caso de que su obra llegue a la ronda final de selección: Será necesario proveer un documento por escrito por parte del dueño del copyright cediendo los permisos de traducción y publicación. El documento debe nombrar la obra traducida, la fecha en la que se da la cesión de los derechos, y el nombre de la persona que posee los derechos del copyright.

Guía para entrega de materiales en línea

  • Se aceptan materiales a través del Online Submission Manager de Gulf Coast. 
  • Envíe hasta 10 páginas de poesía en traducción, incluyendo los textos en la lengua original, en un solo archivo .doc, .docx, .rtf, o .pdf.
  • Solamente se considerarán para el premio traducciones que no hayan sido previamente publicadas.
  • El premio será juzgado de manera anónima, así que favor de no incluir su nombre ni datos personales en el documento. Esta información sólo debe encontrarse en la sección de Comentarios al momento de hacer su entrega en línea.

Guía para entrega de materiales por correo

  • Sólo se considerarán traducciones que no hayan sido publicadas anteriormente.
  • Por favor mande sus materiales a:

ATTN: Translation Prize
Department of English
University of Houston
Houston, TX 77204-3013

  • El premio será juzgado de manera anónima, así que sólo incluya su nombre y sus datos personales en su plica personal (cover letter).
  • Por favor incluya los $18 dólares para el pago de la cuota de lectura, en un cheque dirigido a “Gulf Coast”.

Para leer la convocatoria en inglés, favor de ir aquí.